Jožin z bažin | Йожын с болот |
Em H7 Em
Jedu takhle tábořit škodou sto na Oravu.
H7 Em
Spěchám, proto riskuji, projíždím přes Moravu.
D7 G D7 G H7
Řádí tam to strašidlo, vystupuje z bažin,
Em H7 Em D7
žere hlavně Pražáky, jmenuje se Jožin. | Как-то гнал на шкоде-сто в направленьи Оравы За Моравским блок-постом рисковал я здорово, Там чудовище живёт с безобразной рожей, Жрёт пражан среди болот, звать ту нечисть Йожин. |
Refrén:
G Gdim D7
Jožin z bažin močálem se plíží,
G
Jožin z bažin k vesnici se blíží,
Gdim D7
Jožin z bažin už si zuby brousí,
G
Jožin z bažin kouše, saje, rdousí.
C G D7 G
Na Jožina z bažin, koho by to napadlo,
C G D7 G H7
platí jen a pouze práškovací letadlo. | Припев: Йожин с бажин, весь в болотной жиже, Йожин с бажин, к хутору всё ближе, Йожин с бажин, уже зубы точит, Йожин с бажин душит, рвёт и мочит. На Йожина с бажин (если вам не западло) можно с фюзеляжа сбросить яд пока светло. |
Projížděl jsem dědinou cestou na Vizovice.
Přivítal mě předseda, řek mi u slivovice:
«Živého či mrtvého Jožina kdo přivede,
tomu já dám za ženu dceru a půl JZD.»
| На грунтовку повернул, подкатил к Визовице, Председатель стопарнул, угостил сливовицей: Кто живьём иль нет, сказал, Йожина притащит Полколхоза бы отдал, ну и дочь в придачу. |
Refrén: Říkám: «Dej mi, předsedo, letadlo a prášek, Jožina ti přivedu, nevidím v tom háček.» Předseda mi vyhověl, ráno jsem se vznesl, na Jožina z letadla prášek pěkně klesl. | Припев: Говорю я – хорошо, кукурузник дай мне, И отраву-порошок, всё в строжайшей тайне. Председатель обалдел, и в осадок выпал, Спозаранку я взлетел - Йожина обсыпал. |
Jožin z bažin už je celý bílý, Jožin z bažin z močálu ven pílí, Jožin z bažin dostal se na kámen, Jožin z bažin tady je s ním amen. Jožina jsem dohnal, už ho držím, johohó, dobré každé lóvé, prodám já ho do ZOO. | Йожин с бажин, белым стал, скотина, Йожин с бажин, вылез из трясины, Йожин с бажин, на берег взобрался, Йожин с бажин, вот ты и попался Не нужна мне дочка с пол-колхозом , йохохо! Денежки на бочку – в зоопарк продам его. |
p.S.
Автор стихотворного русского перевода: Алексей Будовский.
Аккорды отсюда.
UPD: А ноты можно скачать здесь. Кстати, приношу свои глубочайшие извинения Тимофею Лапо душевно травмированному неверным указанием авторских прав в моём несчастном бложике.
Комментариев нет:
Отправить комментарий